Home Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeit Ausgabe
 UDO-Open Source
 Entwicklung und Bugs
 Entwicklung formatunabhängig
 Mehrsprachigkeit

2.1.2.1 Eingabe

Bei der Eingabe des Quelltextes in einem Editor tauchen prinzipiell zwei Probleme auf. Unter­schiede zwischen den Betriebs­systemen und den ver­schie­denen Sprachen.

Damit die Erzeugung der Zieldateien nicht in ein Chaos ausartet, ist die Pflege der ver­schiedenen Sprachen in einem Projekt wohl not­wendig. Das hat den Vor­teil, daß auch gemischte Texte erzeugt werden können. Man hat z. B. nur den wich­tigsten Teil eines Dokumentes über­setzt und kann trotz­dem eine voll­ständige Dokumen­tation erzeugen. Grundsätzlich sollte den Nodes (Subnodes etc.) eine Sprache zugeordnet sein.

Derzeit werden folgende Codepages von UDO unterstützt:

Im Sinne einer Unterstützung von Standards schlage ich vor, die weiteren ISO Latin Codepages zu unterstützen, also

Wenn möglich (Browserunterstützung?) sollten wir auf Windows-Codepages verzichten und die ISO-Zeichensätze benutzen. Wer weiß, ob z. B. die Codepages cp852 und windows 1252 und ISO Latin 2 alle den gleichen Inhalt haben?

Ulrich Kretschmer schlug vor, für die Umsetzung von verschiedenen Codepages das GNU recode Programm zu benutzen.



Hier habe ich folgenden Vorschlag zur Erweiterung der Projektdatei zu machen. Die Projekt­datei fristet ja mangels Unter­stützung zur Zeit eher ein Mauer­blümchen­dasein, da die UDO-Shell für GEM die einzige ist, die sie unter­stützt. Die Projekt­datei könnte aber in vieler Hinsicht hilf­reich sein, denn durch sie könnte eine Shell bestimmte Text­stellen im Editor direkt anspringen, z. B. Nodes, Bilder, Labels, Indizes, etc.. Außer­dem kann die Projekt­datei mehr­sprachige Texte unter­stützen, in dem auch diese direkt ange­sprungen werden können.

Für die Projektdatei schlage ich daher folgendes vor, um die Änderungen nicht zu umfang­reich zu machen und kompatibel zur alten Projekt­datei zu bleiben:

Erweiterung des Eintrages Node um die Sprache   node <level> <file> <line> <caption> <lang>

langon
node    1       index.u 123     Gedanken zum Buchstaben A       de
node    1       index.u 140     Impression to letter A  en
langoff

Zugegebenermaßen ist das nicht gerade besonders toll, wie die Projekt­datei aufgebaut ist, aber ich will nichts groß­artiges ändern, bevor andere potentielle Shell-Ersteller nicht mitziehen.

Die Nodes (Subnodes, etc.) müssen dann auch entsprechend gekennzeichnet sein.




Copyright © norbert@familie-hanz.de
Letzte Aktualisierung am 2. November 2006

Home Mehrsprachigkeit Mehrsprachigkeit Ausgabe